„Nemecko musí byť zislamizované!“ + My, moslimovia, musíme mať viac detí ako kresťania

Čo kresťanka v nemeckých utečeneckých domovoch počúva, je hrozivé. Príspevok redaktorky agentúry „idea“ Daniely Städterovej.

Wetzlar, 14.11.2016 (kath.net/idea) 019 850 – Iba 14 percent utečencov, ktorí v r. 2015 v Nemecku požiadali o azyl, boli kresťania, vyše 73 percent sú moslimovia. Nedávno sa vyskytlo mnoho správ o kresťanoch diskriminovaných moslimami v utečeneckých domovoch. Ale aj niektorí moslimskí prekladatelia a strážcovia vyvíjajú na kresťanov tlak. Pozoruje to kresťanská prekladateľka, ktorá však svoju vieru neprejavuje. Čo v domovoch počúva je hrozivé.
V septembri 2016 dostala Evanjelická spravodajská agentúra „idea“ z Wetzlara telefonát dlhoročnej nemeckej špičkovej političky. Povedala, že má kontakt s kresťankou angažovanou v pomoci utečencom, ktorá rozpráva brizantné príhody z utečeneckých domovov. Meno ženy sa nemá prezradiť. Na to sa koná vo Wetzlari rozhovor s političkou, odborníkom na otázky utečencov a z Eritrey pochádzajúcou 39-ročnou kresťanskou prekladateľkou. Tá hovorí plynule arabsky a pracuje väčšinou s moslimskými kolegami. Žena však pracuje v anonymite, nikto netuší, že je kresťanka. Rodená Eritrejčanka ušla do Nemecka v r. 1991. Je vďačná, že bola v novej vlasti prijatá a v mnohom podporovaná. Chce niečo z toho vrátiť a tak už päť rokov pomáha ako dobrovoľníčka v nemeckých utečeneckých domovoch. Od leta 2016 pôsobí ako prekladateľka. Rýchlo si všimla: „Kresťanov moslimskí utečenci utláčajú, zastrašujú a šikanujú. To je normálne.“ Často si tento mobbing nikto nevšimne a sú nim postihnutí aj jezídi a homosexuáli.

 

„Nemecko musí byť zislamizované!“
Strážcovia a prekladatelia sú podľa jej správ takmer vždy moslimovia:
„Na prvý pohľad robia veľmi dobrý dojem: Väčšinou vyrástli v Nemecku, často študovali, majú uznávané zamestnania a prezentujú sa ako otvorení svetu. No to sa rýchlo mení, akonáhle sú medzi sebou: Potom ukazujú svoju pravú tvár a počuť od nich vety ako ,Nemecko musí byť islamizované’. Pohŕdajú našou krajinou a našimi hodnotami.“
Mladá žena je zdesená a nechce tomu veriť. Zamlčuje, že je kresťanka, aby sa dozvedela viac. Okrem iného navštevuje výuku Koránu rôznych mešít:
„V mešitách sa káže čistá nenávisť proti inovercom. Deťom to tu v Nemecku vtĺkajú do hlavy od malička. Podobne je to v utečeneckých táboroch.“
Žena vidí, ako sa moslimskí chlapci odmietajú hrať s kresťanmi. Pokúša sa sprostredkovať: „Ty si moslim, on je kresťan. Aký je v tom rozdiel?“ A päťroční chlapci jej odpovedajú:
„S kresťanmi sa nehrám, Moji rodičia ich tiež nenávidia.
Prekladateľka sa zľakne: „Oni ušli do Nemecka pred vojnou a mali by byť predsa radi, že ich kresťanská krajina prijala!“

 

My, moslimovia, musíme mať viac detí ako kresťania
Žena sa pokúša vybudovať kontakty s moslimkami. Mnohé majú napriek mladému veku už viaceré deti. Opatrne ich chce poučiť o antikoncepčných metódach.
„Niektoré ženy mi hovoria: My sa chceme rozmnožovať. My musíme mať viac detí ako kresťania. Iba tak ich môžeme zničiť.“
Keď odporuje a hovorí, že sú to predsa kresťania, kto im pomáha, naráža na odmietanie. „Brániť kresťanov, to je hriech!“

 

Moc prekladateľov
Moc moslimských prekladateľov zažilo aj Európske misijné spoločenstvo (Penkun/Vorpommern). Jeho predseda Frank Seidler rozpráva, že pri vypočutí na nemeckom Úrade pre migráciu a utečencov v rámci azylového konania výpovede kresťanských utečencov sa často prekladajú nepravdivo. Preto teraz sprevádza utečencov perzský pracovník, aby v núdzi priamo zasiahol: „Odvtedy to prebieha lepšie.“ Seidler ďalej hovoril o Afgáncovi, ktorý konvertoval na kresťanstvo a ktorého v tábore zmlátili a veľmi ťažko zranili. Po tom, čo mu pomohli podať oznámenie, boli okamžite podané proti tomu oznámenia viacerými moslimskými utečencami. Proces stále prebieha, no počíta s jeho zastavením, lebo je tu výpoveď proti výpovedi: „Takýto priebeh sme žiaľ zažili už často. To však vedie k tomu, že útočníci si myslia, že si môžu v Nemecku všetko dovoliť a nikdy ich za to nepotrestajú,“ povedal Seidler.

 

Na kresťanov dolieha neustály tlak
Podobné pozorovania urobila kresťanská nadácia „Open Doors“ v Kelkheime pri Frankfurte n. M.: „Je často ťažké podobné prípady dokázať. A nejde vždy iba o násilie,“ hovorí koordinátor a hovorca, Ado Greve, „ale o znevýhodňovania napríklad pri vydávaní jedla, či o hrozby. Na kresťanov – najmä na konvertitov – dolieha neustály tlak.“
Ak kresťanovi na chodbe hrozia v jeho materinskom jazyku: „Podrežeme ti krk!“ alebo „Znásilníme tvoju ženu!“ tak to vyvoláva veľký strach. Greve: „Náboženskú formáciu islamom v ich vlasti si páchatelia často vzali so sebou. Dokázať to je však väčšinou ťažké. To ale nesmie viesť k tomu, že sa tieto prípady nebudú brať vážne: Je dôležité správam kresťanov veriť.“

 

Keď moslimovia lživo prekladajú
Z hľadiska vedúceho pracovnej komisie pre utečencov v rámci Centrálnej rady východných kresťanov v Nemecku, Paulusa Kurta z Mníchova, sú veľkým problémom lživé preklady moslimských prekladateľov. Od utečencov, ktorým radí, si po termíne vypočutia na Úrade pre migráciu a utečencov vezme vyplnený dotazník, aby ho spolu s kresťanskými azylantmi prekontroloval. Údaje o náboženstve sú niekedy nesprávne – z aramejského kresťana sa stane napríklad arabský moslim. Aj dôvody úteku sa často uvádzajú nesprávne a v neprospech kresťanov. Keď si to všimnú, podajú v rámci 2-týždňovej zákonnej lehoty žiadosť o nápravu. Mnohí utečenci však zákon nepoznajú a lehoty premeškajú.

 

Kresťania často nepoznajú svoje práva
Podľa Kurta majú azylanti právo aj na preklad nemeckého dotazníka do materčiny. O tom však mnohí prekladatelia kresťanov neinformujú. Pracovníkom úradu naproti tomu prekladatelia vyhlásia, že azylant o preklad nežiada: „Tým klesá možnosť kresťanov dostať dlhodobé uznanie azylu.“ Aj v domovoch je rečová bariéra problémom: „Moslim zmláti kresťana, pretože v spoločnej kuchyni je bravčové mäso – a prekladateľ vedeniu domova oznámi, že išlo iba o všeobecnú hádku o používaní kuchyne.“

 

Čo nikto nepostrehne
Podľa správ dvoch hesenských pomocníčok v domovoch z Centrálnej rady východných kresťanov v Nemecku ide často aj o znevýhodňovanie, ktoré je skryté. Uvádzajú napríklad výdaj šatstva. Vedúci domova dá prekladateľom zoznam utečencov, ktorí majú dostať šatstvo. Tí to organizujú v jednotlivých jazykoch. Pri čítaní však údaje menia. Kto má kresťanské meno, toho čítajú až na konci a musí sa uspokojiť so zvyškami. „To nikto nepostrehne.“

 

Štát vychádza z falošných predpokladov
Z hľadiska v práci s utečencami angažovaného ekonomického kontrolóra Thomasa Günstera z Fuldy ide o systémovú chybu. Štát u moslimských prekladateľov, ktorí vyrástli a žijú v Nemecku predpokladá integráciu do nemeckého hodnotového systému, ktorá však vôbec nenastala. Günster, ktorí je v úzkom kontakte s hesenskými pomocníkmi utečencom a podporuje ich v práci, hovorí: „Tu sa predpokladá nezávislosť, ktorá vôbec nie je daná. Tu musí nastať zmena myslenia.“ …
Viaceré spolkové štáty sa preto s touto situáciou boria a usilujú sa ju riešiť s väčším či menším úspechom.

 

Kresťania zo strachu oznámenie nepodajú
Nikto z postihnutých sýrskych kresťanov nepodal oznámenie – zo strachu, že sa situácia ešte zhorší. To, že úrady o útokoch nevedia, neznamená, že neexistujú, ako zdôrazňuje pani Grönertová, podpredsedníčka Evanjelickej komisie CDU v Brémach: „Je škoda, že sa touto témou nezaoberáme, zatiaľ čo v Hessensku už tieto problémy spoznali. Želám si, aby túto tému politici v celom Nemecku brali vážne.“
Mimoriadny spravodajca OSN pre náboženskú slobodu, Prof. Heiner Bielefeldt z Erlangenu nedávno žiadal otvorenú diskusiu o útokoch na kresťanov v azylových domovoch. Bolo by veľkou chybou politikov, zahaliť to rúškom mlčania, ako povedal Prof. Bielefeldt.

zdroj:  http://kath.net/news/57457

Tento obsah bol zaradený v Domáce, Slovania, Správy, Zahraničné, Zo života Cirkvi. Zálohujte si trvalý odkaz.